НА САЙТЕ:
БИБЛИОГРАФИЯ:
> 7500 позиций.
БИБЛИОТЕКА:
> 2750 материалов.
СЛОВАРЬ:
анализ 237 понятий.
ПРОБЛЕМНОЕ ПОЛЕ:
критика 111 идей.

"мы проповедуем
Христа распятого,
для Иудеев соблазн,
а для Еллинов безумие..."
(1 Кор. 1, 23)
 

  • ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА
  • МАТЕРИАЛЫ по христианской антропологии и психологии
  • БИБЛИОТЕКА христианской антропологии и психологии
  • Немезий еп. Емесский. О природе человека (текст по главам) – ОГЛАВЛЕНИЕ

  • ХРИСТИАНСКАЯ
    ПСИХОЛОГИЯ И
    АНТРОПОЛОГИЯ
    В ЛИЦАХ
    ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА
    МАТЕРИАЛЫ
    Персональная библиография
    Тематическая библиография
    Библиотека
    Словарь
    Проблемное поле
    СТРАНИЦА Ю. М. ЗЕНЬКО
    Биографические сведения
    Публикации: монографии, статьи
    Программы лекционных курсов
    Всё о человеке: библиография
    Контактная информация

    Поиск по сайту
     

     

    Немезий еп. Емесский

    О природе человека

     

    Глава 38.
    О том, как Платон понимает Fatum 1).

    Платон понимает фатум двояко: с одной стороны – по существу, а с другой – по деятельности (проявлению). По существу – это мировая душа, по деятельности (по проявлению) – непреходящий, в основании неизбежный, божественный закон. Платон называет его законом Адрастеи 2).Этот закон дан первым и высочайшим Богом мировой душе – для устройства всего и управления всем, что происходит 3). Этот фатум в его проявлении (деятельности) он называет также Провидением, потому что (по его мнению 4)) фатум обнимается Провидением: ведь, все, происходящее по фатуму, происходит и по Провидению, – однако, не все, бывающее по Провидению, бывает также и по фатуму. Самый же божественный закон, который Платон считает вместе Провидением и роком, все

    _______

    1) Заглавие во всех код. обычное. Con. начинает 4-ю гл. 6-й книги: "Commendat Platonem, de ratione fati disserentem, quem in parte corrigit"... etc.

    2) Адрастея – эпитет Немезиды, богини неизбежного (άδραστος) возмездия.

    3) Буквально с греч.: "для устройства всего, по которому (т.е. закону) управляется происходящее".

    4) Добавлено в лат. Ant.

     

    – 168 –




    обнимает (содержит) в себе, одно – по намерению (καθ ' ύποθεσιν, secundum propositum), другое – из намерения (έξ υποθέσεως, a proposito 5)) . Так, предшествующие причины, как некоторые начала, он обнимает и по намерению (καθ' ΰποθεσιν), – каковы находящиеся в нашей власти убеждения, решения, стремления; то же, что следует за ними по необходимости, (уже) – из намерения (εξ υποθέσεως, т.е., обнимает) 6). Равным образом, выбор того, что следует делать, находящийся в нашей власти, бывает καθ' ΰποθεσιν (по намерению), – но раз положено то, что в нашей власти, то из этого самого, как εξ υποθέσεως (из намерения), следует область фатума; как например: в нашей власти положено – плыть, – это есть καθ ' υπόθεσα; когда же мы предположили (решили) плыть, то дальше следует то, что из этого намерения (της υποθέσεως) происходит, – потерпеть кораблекрушение или нет 7). Таким образом, εξ υποθέσεως Платон называет то, что сопутствует и следует за находящимися в нашей власти намерениями, т.е., принципами (началами) и действиями; так что – то, что предшествует и находится в нашей власти, есть (бывает) καθ' ύποθεσιν, а то, что следует – εξ υποθέσεως, и не находится в нашей власти, но происходит по необходимости. Ведь то, что происходит силой фатума, не от вечности определено, но – случайно, так как ему всякий раз предшествует то, что в нашей власти. Этому соответствуют и выражения (Платона): вина – того, кто выбирает; Бог – вне вины, а также: добродетель непринужденна; существуют предсказания 8).

    Вообще, вся речь у Платона клонится к тому [чтобы показать 9)], что выбор и некоторые действия по выбору находятся в нашей власти, а то, что следует за ними, и самые результаты – необходимо во власти рока. А это, как показано выше, неправильно. Конечно, поскольку он (Платон) называет фатум Божественным установлением и хотением (волей) и поскольку подчиняет фатум промыслу, он малым чем

    _______

    5) Иначе: "то, что бывает по намерению (предположению), и то, что следует из намерения (предположения)".

    6) В Ant. такой смысл: "а то, что следует за ними по необходимости, есть уже из намерения (предположения)".

    7) Лат. Ant.: "naufragium facere, aut non facere".

    8) См. Platonis De republ, lib. X. Ср. то же у Clem. Alexand. Stromat. V: "το αΰτεξούσιον ό Πλάτων ενδείκνυται δια τωνδε: αρετή δε άδέσττοτον"..., etc.

    9) Вставка в лат. переводе Ant.

     

    – 169 –




    разногласит с Божественным Писанием, по которому 10 один только Промысел управляет всем. Но он весьма значительно расходится (с Святым Писанием), говоря 11), что результаты того, что в нашей власти, следуют (вытекают) из необходимости. Ведь, мы утверждаем, что действия Промысла совершаются не по необходимости, но – по допущению 12). В самом деле, если – по необходимости, то, прежде всего, значительная часть молитв уничтожается, так как в этом случае будут уместны молитвы относительно одних только начал действий – для того, чтобы избрать лучшее; после же выбора, в остальном, молитвы – тщетны, раз то, что дальше следует, всецело проистекает из необходимости. Но мы утверждаем, что и в этих случаях молитва имеет великую силу, так как во власти Провидения – то, чтобы пловец потерпел кораблекрушение или нет, – хотя, конечно, не в силу необходимости бывает одно из этих двух, но – по допущению (как случится). Бог, ведь, не подчинен необходимости, и невозможно сказать, что Его воля служит необходимости, так как Он есть Творец и необходимости. Так, Он установил необходимость звездам (светилам), чтобы они всегда двигались одним и тем же образом, положил границы морю и – вообще – всем вещам 13) положил необходимый предел, который если хотят назвать роком в том смысле, что всюду и всецело в силу необходимости бывает так, что все, по преемству

    _______

    10) Буквально: "с Божественными Писаниями, признающими (утверждающими), что один только Промысел"... и т. д.

    11) Лат. Ant.: "когда говорит (утверждает)"...

    12) 'Ενδεχομένως можно перевести – "как выйдет, как случится", – в смысле – как когда бывает нужно для блага человека и высших целей Провидения. Издатель Oxon. в своих комментариях к этому месту (pag. 397, Matth.) приводит слова Ammonii из Comment, in 2 lib. Aristotle de interpret. Аммоний говорит, что "божества знают все возможное превосходнейшим образом, – отдельные веши – нераздельно и непротяженно, множественные – единично, временные – вечно, και τα γενητά – άγενητως "... etc., – откуда следует, что "их предвидение не навязывает событиям никакой необходимости". Далее приводятся слова Euseb. из Оригена об Иуде-предателе, – что этот последний не подлежал бы порицанию и осуждению, если бы он "был предателем в силу необходимости и если бы ему невозможно было стать подобным остальным апостолам" (Annot. Oxon. р. 398).

    13) Греч, τοίς καθόλου καί γενικοίς, т.е., – "универсальному (всеобщему) и родовому".

     

    – 170 –




    (последовательно) возникающее, разрушается 14), то мы ничего не скажем, так как относительно слов (названий) спорить с ними не будем. Сам же Бог не только стоит вне всякой необходимости, но даже есть ее Владыка и Создатель. Будучи всемогущим и натурой самобытной (εξουσιαστική), Он ничего не делает ни в силу природной необходимости, ни в силу санкции закона, но для Него – все случайно 15), даже необходимое. А чтобы подтвердить (доказать) это, Он остановил некогда течение солнца и луны, движущихся с необходимостью и всегда находящихся в одинаковом состоянии, чтобы показать, что для Него ничто не совершается по необходимости, но все – допускается 16) в силу свободной власти. Он устроил такой день однажды, как и Писание отметило 17), чтобы только обнаружить [Свое могущество 18)] и не нарушить изначала установленного Им закона необходимого течения светил. Так и некоторых из людей Он сохранил в живых, именно – Илию и Еноха 19), смертных и подверженных тлению, – чтобы через все это мы уразумели Его могущество и чуждую принудительной необходимости волю.

    Стоики говорят, что по восстановлении планет 20) в тот же знак по долготе и широте, в котором каждая из них была вначале, как только произошел мир, они в определенные периоды (обороты) времени произведут сожжение и разрушение всего существующего и опять сначала 21) восстановят мир в то же самое состояние 22); и поскольку звезды (светила) снова будут двигаться подобным образом, то неизменно произойдет (совершится) все, что было в

    _______

    14) Перевод сделан на основании пояснительных замечаний Matth. (Var. lect. p. 308).

    15) Πάντα ενδεχόμενα (contingentia), – иначе – все возможно, все допускаемо.

    16) Буквально с греч.: "все (бывает, происходит) – как случится (как выйдет), в силу свободной власти".

    17) Навин, 10, 13-14.

    18) Добавлено в лат. перев. Ant.

    19) 4 Цар. 2, И и Быт. 5, 24.

    20) Лат. перев. "блуждающих звезд".

    21) Лат. пер. – "в целости".

    22) Теория круговращения времен. Издатель Охоn. замечает, что и у других философов, в частности у Платона, ясно проведена эта идея стоиков (Annot. р. 398). У Matth.: "Stoicorum sententiam περί έκπυρώσεως και αποκαταστάσεως ex Numenio memorat Euseb. Praep. Evaog., lib. XV, cap. 18-19; Diog. Laert. p. 283" (Var. lectiones, pag. 309); cp. Cicero De natwra deorum, II, 46.

     

    – 171 –




    предшествующий период. Так, снова явятся Сократ и Платон и каждый человек – с теми же друзьями и гражданами, – будут те же впечатление, те же встречи, те же занятия, и всякий город, и деревня, и поле подобным образом будут восстановлены. А происходит такое восстановление вселенной не один раз, но часто, – даже более: беспредельно и бесконечно восстанавливается одно и то же. Боги же, не будучи подвержены этому разрушению, следя за одним периодом, знают по нему все, имеющее произойти в последующие обороты времени: ведь, ничего нового не бывает 23) – по сравнению с прежде бывшим, – но все (происходит) совершенно одинаково и неизменно, даже до мелочей. Некоторые говорят, что на основании этого восстановления христиане представляют воскресение [тел от смерти к жизни 24)]; но они сильно ошибаются, – потому что, по словам Христа, однажды только произойдет такое воскресение, а не периодически.

    _______

    23) Буквально с греч. – "не будет".

    24) Добавлено в лат. перев. Ant.

     

    – 172 –




     

     

    Текст приводится по изданию (в переводе на современную орфографию):

    Немезий еп. Емесский. О природе человека. (Περι φύσεως ανθρώπου – De natura hominis). Пер. с греч. с предисл. и прим. Ф. Владимирского. – Почаев: Тип. Почаево-Успенской лавры, 1905 (тит. 1904).

     

    Номера страниц идут после текста.

     

    © Библиотека христианской психологии и антропологии.

     

     

    Последнее обновление файла: 01.03.2016.

     

     

    ПОДЕЛИТЬСЯ С ДРУЗЬЯМИ
    адресом этой страницы

     


     

    НАШ БАННЕР

    (код баннера)

     

    ПРАВОСЛАВНЫЙ ИНТЕРНЕТ

     

    ИНТЕРНЕТ СЧЕТЧИКИ
    Rambler   Яндекс.Метрика
    В СРЕДНЕМ ЗА СУТКИ
    Hits Pages Visits
    3107 2388 659