ЦЕНТР
ХРИСТИАНСКОЙ
ПСИХОЛОГИИ И
АНТРОПОЛОГИИ
Санкт-Петербург


"мы проповедуем
Христа распятого,
для Иудеев соблазн,
а для Еллинов безумие..."
(1 Кор. 1, 23)
 

  • ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА
  • МАТЕРИАЛЫ по христианской антропологии и психологии
  • БИБЛИОТЕКА христианской антропологии и психологии
  • Феофан Затворник свт. Собрание писем. Вып. 1. – ОГЛАВЛЕНИЕ

  • ХРИСТИАНСКАЯ
    ПСИХОЛОГИЯ И
    АНТРОПОЛОГИЯ
    В ЛИЦАХ
    ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА
    Участники проектов
    Направления деятельности
    Публикации, доклады
    МАТЕРИАЛЫ
    Библиография
    Персональная библиография
    Тематическая библиография
    Библиотека
    Библиотека по авторам
    Библиотека по темам
    Словарь
    Проблемное поле
    Контактная информация

    Поиск по сайту
     

     

    Феофан Затворник свт.

    СОБРАНИЕ ПИСЕМ

    Вып. 1

     

    108.

    /Об обработке книги о Христе Спасителе, и о своем больном глазе/

    /Письма к Афонскому иеромонаху о. Арсению/

    Христос Воскресе!

    Достопочтеннейший о. Арсений!

    Пересмотрел присланные листы, – и возвращаю. – Но ведь так вести дело будет неудобно. Кроме лишних расходов и самое дело может при сем пострадать. По клочкам пересматривая, поневоле иное пропустишь без внимания. И в самом составлении книги могут быть пропуски, о которых жалеть потом придется. Не лучше ли так сделать? – Пусть кто составляет, отделает целую часть какую. Тогда ему и мне виднее будет, ладно ли все, или требует исправления и пополнения. А так, как теперь, ничего не увидишь... Напечатанное в сих листах все хорошо. Но не видно, почему это пишется в жизни Христа Спасителя, и как относится к ней. Надо бы предисловие, в котором и объяснить, почему то или другое помещается в книге. Не забудьте сего.

    В самом тексте, что пишется против католиков и про Аполлинария думаем, лучше опустить, как излишнее. Цитаты из св. отцов – тех, которые есть на русском языке в переводе, надо приводить по сему переводу, обозначать том и страницу.

     

    – 103 –




    Которые не переведены, тех, если они греческие, цитовать по-гречески, а если латинские, по-латыни.

    Все отцы, которых слова приведены в сих местах, есть в русском переводе. Самые слова отеческие надо хорошо обчеркивать знаками, как в начале, так и в конце. От несоблюдения сего, могут произойти большие недоразумения.

    Эпиграф один далек, он идет к трактату о Церкви; а тут лучше другое что поместить. Я прописал для примера.

    Благослови вам Господи – начать хорошо, продолжать еще лучше, и кончить превосходно. Запомните, что я писал прежде, чтобы всякий читающий непрестанно вынужден был повторять: "Господь мой и Бог мой".

    Прежде писали вы, что издаете малые брошюрки для народа. Се доброе дело. Пришлите мне по одному экземпляру изданных брошюр. Я присмотрюсь, и может быть что-либо кропать стану. Но мне некогда, – хоть вернее бы сказать: леность одолевает.

    Присланную вами ризу получил. Благодарствую. Но лучше бы вы сделали, если бы спросили, нужна ли она или нет.

    У меня правый глаз заболел. На нем растет катаракт.

    Может быть мне, по причине его, придется побывать в Москве и прежде созрения его. Скажите мне, можно ли у вас найти приют на какой-либо день-другой, чтобы только переговорить с докторами?

    Спасайтесь! Благослови вас Господь! Молите Бога о мне.

    Ваш богомолец Еписк. Феофан.

    15 апреля 1879 г.

     

    – 104 –




     

     

    Текст приводится по изданию (в переводе на современную орфографию):

    Феофан /Говоров/ еп. Собрание писем. Вып. 1. – М.: Типо-Литогр. И. Ефимова, 1898 (репр. переизд.: М.: Правило веры, 2000).

     

    Номера страниц идут после текста.

     

    Текст в данном оформлении из Библиотеки христианской психологии и антропологии.

     

     

    Последнее обновление файла: 01.05.2015.

     

     

    ПОДЕЛИТЬСЯ С ДРУЗЬЯМИ
    адресом этой страницы

     


     

    НАШ БАННЕР

    (код баннера)

     

    ПРАВОСЛАВНЫЙ ИНТЕРНЕТ

     

    ИНТЕРНЕТ СЧЕТЧИКИ
    Rambler   Яндекс.Метрика
    В СРЕДНЕМ ЗА СУТКИ
    Hits Pages Visits
    3107 2388 659